I. INTRODUCCIÓN
En el siguiente trabajo ofrezco una traducción de tres himnos latinos de la liturgia de las horas. Con ello pretendo vincular la poesía hímnica religiosa medieval[1]con la poesía moderna española al utilizar, para la traducción, metros propios como la lira, el romance y la décima. Del mismo modo se vincula la lengua latina con la lengua española y, de esta forma práctica, manifiesto la herencia clásica. Bien podría haber analizado y comentado una lira de fray Luis de León, desvelando las relaciones con Horacio y Garcilaso, pero he preferido hacer mi pobre pero propia contribución a la poesía hímnica española y, yo mismo, con mayor o menor acierto, hermanarme con dos períodos clásicos de la literatura universal, uno latino y otro español. En nuestro recorrido nos encontraremos con el Oriente y el Occidente, el latín y el griego, la poesía métrica y la poesía rítmica. Empecemos con una introducción a los himnos litúrgicos.
Seguir leyendo… Traducción de tres himnos de la liturgia latina.
V. BIBLIOGRAFÍA
Blánquez, A.; Diccionario latino-español, Gredos, Madrid, 2012.
Colling, A.; Historia de la música cristiana, Casal i Vall, Andorra, 1958.
Lida de Malkiel, M. R.; La tradición clásica en España, Ariel, Barcelona, 1975.
Oroz Reta, J. y Marcos Casquero, M. A.; Lírica latina medieval, Vol. II: poesía religiosa, BAC, Madrid, 1997.
Righetti, M.; Historia de la liturgia. Tomo 1, BAC, Madrid, 1955
Sustaeta Elustiza, J. M.; “Himnos litúrgicos” en GER, 1991